77 englische Sätze für die Reise – Lina und Tom am Flughafen mit Koffern und Boarding Pass

Englisch auf Reisen: 77 Sätze die wirklich funktionieren, mit Aussprache

Flughafen in London. Du suchst dein Gate, drehst dich um und rempelst jemanden an. Du weißt nicht was du sagen sollst. Die andere Person schaut dich kurz an und sagt: „Oh, sorry!“ Obwohl du die schuldige Person warst. Du stehst da, nickst irgendwie, und gehst weiter. Das Gefühl danach kennst du vielleicht.

Genau das ist der Moment, für den dieser Artikel gemacht ist. Nicht weil du ein schlechter Mensch bist. Sondern weil dir in diesem Moment der richtige englische Satz gefehlt hat. Mit sorry [sor-i] wäre alles gut gewesen.

Hier bekommst du 77 Sätze, die dich durch eine komplette Reise bringen. Vom Flughafen bis zum Hotelzimmer, vom Restaurant bis zum Notfall. Kein Lehrbuch-Englisch. Sätze die wirklich funktionieren.

Dieser Artikel richtet sich an alle, die auf Reisen Englisch sprechen müssen und sich dabei sicherer fühlen wollen. Egal ob erste Reise nach London oder vierter Trip nach New York.

  • Du weißt, wie du auf Englisch höflich klingst, ohne steif zu wirken
  • Du hast für Flughafen, Hotel, Restaurant, Taxi und Notfall jeweils einen passenden Satz parat
  • Du kennst die fünf Joker-Formeln, die in fast jeder Situation funktionieren
  • Du verstehst, warum Englisch höflicher klingt als Deutsch und wie du das für dich nutzt
  • Du kannst auf Englisch reklamieren, ohne unfreundlich zu wirken
  • Du weißt, was du tun kannst, wenn du etwas nicht verstehst
  • Du kennst die häufigsten Fehler deutscher Reisender und vermeidest sie von Anfang an

Warum Deutsche auf Englisch oft unhöflich klingen, ohne es zu merken

Stell dir vor du willst im Hotel ein Taxi bestellen. Auf Deutsch sagst du: „Ich brauche ein Taxi.“ Klingt völlig normal. Übersetzt ins Englische wird daraus: „I need a taxi.“ Das ist grammatisch korrekt. Aber für englische Ohren klingt es kurz angebunden, fast wie eine Forderung.

Der Grund ist einfach: Im Englischen werden Wünsche und Bitten fast immer als Frage verpackt. Nicht weil die Leute zu höflich sind. Sondern weil das der normale Umgangston ist. „Could I get a taxi, please?“ klingt für einen Engländer wie ein freundlicher Normalzustand. Für uns klingt es nach Unterwürfigkeit.

Das ist kein Urteil über die deutsche Sprache. Es ist einfach ein Unterschied. Und sobald du ihn kennst, kannst du ihn nutzen.

Das „Sorry“-Phänomen

In England sagen Menschen „sorry“ wenn du sie anrempelst. Nicht du. Sie. Warum? Weil „sorry“ dort auch bedeutet: „Ich nehme zur Kenntnis, dass hier etwas passiert ist.“ Es ist ein soziales Schmiermittel, kein Schuldeingeständnis. Die richtige Reaktion darauf ist übrigens: „Oh, sorry!“ zurück. Oder einfach: „No worries.“ Wer schweigt, wirkt seltsam.

Allerdings gehört es trotzdem zum guten Ton, dass du dich sofort auch entschuldigst mit „sorry“ oder „pardon me“. Nutze auf keinen Fall „excuse me“, das nutze man bevor am jemand eine Frage stellt.

Englische Höflichkeits-Skala

Wie höflich möchtest du klingen?

Neutral
Wähle ein Thema…
Sehr Direkt Neutral Besonders höflich

Die 5 Joker-Formeln die immer funktionieren

Bevor wir in die einzelnen Situationen gehen: Hier sind fünf Satzbausteine, die du auswendig lernen solltest. Sie funktionieren in fast jeder Situation. Du ergänzt sie einfach je nach Thema.

FormelAusspracheBedeutungBeispiel
Could I get...?[kud ei get]Kann ich bitte... haben?Could I get a glass of water, (please)?
Could you help me?[kud juh help mii]Könnten Sie mir helfen? Ein extra "please" schadet nie!Could you help me with this, (please)?
I'd like to...[eid leik tuh]Ich würde gerne...I'd like to check in, please.
Is it possible to...?[is it pos-i-bel tuh]Ist es möglich zu...?Is it possible to get a quieter room, (please)?
Sorry, could you repeat that?[sor-i kud juh ri-piit dhät]Entschuldigung, könnten Sie das wiederholen? Auch hier gerne ein "please" nachschieben.Sorry, could you repeat that more slowly, (please)?

Immer wenn du auf Englisch etwas willst oder brauchst: Fang mit "Could" an. "Could I...?" statt "I want..." oder "Can I...". Nutze "Could you...?" statt "You must..." Das allein macht dich im Ausland 80% freundlicher. Versprochen.

5 englische Joker-Formeln die immer funktionieren – Übersicht mit Aussprache

Am Flughafen: Von Check-in bis Gate

Der Flughafen ist für viele der erste Moment auf der Reise, wo Englisch wirklich zählt. Die Schlange am Check-in-Schalter, die Sicherheitskontrolle, die Durchsage am Gate. Hier sind die Sätze die du brauchst.

Um noch höflicher zu klingen, schiebst du am Ende des Satzes so oft es geht ein "please" hinterher!

Am Flughafen auf Englisch – Check-in Szene mit Tipps für Reisende
SituationEnglischAusspracheDeutsch
EincheckenI'd like to check in, please.[eid leik tuh tschek in pliis]Ich würde gerne einchecken.
SitzplatzCould I have a window seat?[kud ei häv ä win-doh siit]Kann ich einen Fensterplatz haben?
AufgabegepäckI'd like to check in my bag.[eid leik tuh tschek in mei bäg]Ich möchte meinen Koffer aufgeben.
VerspätungIs the flight on time?[is dhe fleit on teim]Ist der Flug pünktlich?
Gate fragenWhich gate is it, please?[witsch gäjt is it pliis]Welches Gate ist es bitte?
BoardingHas boarding started yet?[häs bor-ding star-ted jet]Hat das Boarding schon begonnen?
Gepäck verlorenMy bag hasn't arrived.[mei bäg häs-ent ä-reivd]Mein Gepäck ist nicht angekommen.
UmsteigenWhere do I transfer to...?[wär duh ei träns-föhr tuh]Wo steige ich um nach...?
PasskontrolleI'm here on holiday.[eim hier on hol-i-däj]Ich bin im Urlaub hier.
AufenthaltI'll be staying for one week.[eil bii stäj-ing for wan wiik]Ich bleibe eine Woche.
ZollI have nothing to declare.[ei häv nadh-ing tuh di-klär]Ich habe nichts zu verzollen.
Nicht verstandenSorry, I didn't catch that.[sor-i ei did-ent kätsch dhät]Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Langsamer bittenCould you speak more slowly, please?[kud juh spiik mor sloh-li pliis]Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
WartezeitHow long is the delay?[hau long is dhe di-läj]Wie lange ist die Verspätung?
WeiterflugWill I make my connection?[wil ei mäjk mei ko-nek-schen]Erreiche ich meinen Anschlussflug?

Beispieldialog: Am Check-in-Schalter

So könnte ein echtes Gespräch am Check-in klingen:

Du
I'd like to check in, please. My name is Müller.
eid leik tuh tschek in pliis mei näjm is mül-ler
Ich würde gerne einchecken. Mein Name ist Müller.
Mitarbeiter
Of course. Could I see your passport, please?
of kors kud ei sii jor paas-port pliis
Natürlich. Darf ich Ihren Pass sehen?
Du
Here you go. Could I have a window seat?
hier juh goh kud ei häv ä win-doh siit
Bitte sehr. Kann ich einen Fensterplatz haben?
Mitarbeiter
Let me check. Yes, I can do that for you.
let mii tschek jes ei kän duh dhät for juh
Ich schaue kurz nach. Ja, das kann ich für Sie einrichten.
Du
Thank you. And I'd like to check in my bag.
dhänk juh änd eid leik tuh tschek in mei bäg
Danke. Und ich möchte meinen Koffer aufgeben.

Im Hotel: Ankommen, Wünschen, Reklamieren

Das Hotel ist der Ort wo du dich am längsten aufhältst. Hier lohnt es sich besonders, die richtigen Sätze zu kennen. Vor allem wenn etwas nicht stimmt.

Im Hotel auf Englisch – Check-in Szene mit Tipps für Reisende
SituationEnglischAusspracheDeutsch
EincheckenI have a reservation.[ei häv ä re-ser-wäj-schen]Ich habe eine Reservierung.
Name buchstabierenShall I spell that for you?[schäl ei spel dhät for juh]Soll ich das buchstabieren?
Ruhiges ZimmerIs it possible to get a quieter room?[is it pos-i-bel tuh get ä kweit-er ruhm]Ist es möglich ein ruhigeres Zimmer zu bekommen?
Früheres EincheckenIs early check-in possible?[is öhr-li tschek-in pos-i-bel]Ist ein frühes Einchecken möglich?
Koffer lassenCould you keep my luggage for a while?[kud juh kiip mei lag-idsch for ä weil]Könnten Sie mein Gepäck eine Weile aufbewahren?
WLANWhat's the WiFi password?[wots dhe wei-fäj paas-wörd]Was ist das WLAN-Passwort?
HandtücherCould we get some extra towels?[kud wii get sam eks-trä tau-els]Könnten wir extra Handtücher bekommen?
Heizung kaputtThe heating isn't working.[dhe hii-ting is-ent wöhrk-ing]Die Heizung funktioniert nicht.
ZimmerwechselI'd like to change my room, please.[eid leik tuh tscheidsch mei ruhm pliis]Ich würde gerne das Zimmer wechseln.
WeckrufCould I have a wake-up call at seven?[kud ei häv ä wäjk-ap corl ät sev-en]Kann ich einen Weckruf um sieben haben?
AuscheckenI'd like to check out, please.[eid leik tuh tschek aut pliis]Ich würde gerne auschecken.
Rechnung prüfenCould I see the bill, please?[kud ei sii dhe bil pliis]Darf ich die Rechnung sehen?

Beispieldialog: Das Zimmer ist zu laut

Du
Excuse me, I'm in room 204. Is it possible to get a quieter room?
eks-kjuus mii, eim in ruhm tuh-oh-for. is it pos-i-bel tuh get ä kwei-et-er ruhm?
Entschuldigung, ich bin in Zimmer 204. Ist es möglich, ein ruhigeres Zimmer zu bekommen?
Rezeption
I'm sorry to hear that. What seems to be the problem?
eim sor-i tuh hier dhät. wot siims tuh bii dhe prob-lem?
Das tut mir leid. Was ist das Problem?
Du
The room faces the street. It's quite noisy at night.
dhe ruhm fäj-ses dhe striit. its kweit noi-si ät neit.
Das Zimmer geht zur Straße. Nachts ist es ziemlich laut.
Rezeption
Of course, I'll see what I can do for you.
ov kors, eil sii wot ei kän duh for juh.
Natürlich, ich schaue was ich für Sie tun kann.

Reklamieren ohne Drama

Im Hotel zu reklamieren fühlt sich für viele Deutsche unangenehm an. Dabei ist es auf Englisch sogar einfacher als auf Deutsch. Du musst nicht laut werden. Sag einfach ruhig was das Problem ist und frag ob es eine Lösung gibt. "I'm not happy with..." gefolgt von einer kurzen Erklärung reicht fast immer aus. Engländer schätzen Direktheit, solange der Ton freundlich bleibt.


Bus, Bahn und Taxi: Unterwegs vor Ort

Bahn, Bus oder Taxi: Sobald du dich in einer fremden Stadt bewegst, brauchst du diese Sätze. Besonders in Großbritannien, wo das Bahnsystem und die Anzeigen manchmal ihre eigene Logik haben.

Reisen auf Englisch – Taxi Szene mit Tipps für Reisende
SituationEnglischAusspracheDeutsch
Taxi rufenCould I get a taxi, please?[kud ei get ä täk-si pliis]Könnte ich bitte ein Taxi haben?
Ziel angebenTo the Hilton Hotel, please.[tuh dhe hil-ten hoh-tel pliis]Zum Hilton Hotel bitte.
Preis fragenHow much will it cost?[hau matsch wil it kost]Wie viel wird es kosten?
FahrkarteA return to Oxford, please.[ä ri-töhrn tuh oks-ford pliis]Eine Rückfahrkarte nach Oxford bitte.
Gleis fragenWhich platform is it for Oxford?[witsch plät-form is it for oks-ford]Welches Gleis ist es nach Oxford?
Bus fragenDoes this bus go to the city centre?[das dhis bas goh tuh dhe sit-i sen-ter]Fährt dieser Bus ins Stadtzentrum?
HaltestelleWhere should I get off?[wär schud ei get of]Wo soll ich aussteigen?
Verspätung BahnIs the train delayed?[is dhe träjn di-läjd]Hat der Zug Verspätung?
Sitzplatz reserviertIs this seat taken?[is dhis siit täj-ken]Ist dieser Platz belegt?
U-Bahn LondonHow do I get to Covent Garden?[hau duh ei get tuh kav-ent gar-den]Wie komme ich zum Covent Garden?

Beispieldialog: Im Taxi

Du
To the Savoy Hotel, please.
[tu dhe savoi hotel pliis]
Zum Savoy Hotel bitte.
Fahrer
Sure. Do you want to go via the Embankment or through the West End?
[schur. du juh wont to go via dhe embangkment or thru dhe west end]
Klar. Möchten Sie über den Embankment oder durch den West End?
Du
Sorry, I'm not sure. Which is faster?
[sori im not schur witsch is faaster]
Entschuldigung, ich weiß es nicht. Welcher ist schneller?
Fahrer
At this time of day, probably the Embankment.
[et dhis teim ov däj probäbli dhe embangkment]
Zu dieser Zeit wahrscheinlich der Embankment.
Du
That's fine, thank you.
[dhets fein dhänk juh]
In Ordnung, danke.

Im Restaurant: Bestellen, Nachfragen, Reklamieren

Das Restaurant ist einer der Momente wo Sprachprobleme am sichtbarsten werden. Und wo du mit den richtigen Sätzen am meisten Eindruck machen kannst. Nicht weil du fließend Englisch sprichst, sondern weil du höflich und klar bist.

Im Restaurant auf Englisch bestellen – Szene mit Kellner und Speisekarte
SituationEnglischAusspracheDeutsch
Tisch reservierenI'd like to book a table for two.[eid leik tuh buk ä täj-bel for tuh]Ich würde gerne einen Tisch für zwei reservieren.
Platz zugewiesenCould we sit by the window?[kud wii sit bei dhe win-doh]Könnten wir am Fenster sitzen?
SpeisekarteCould we see the menu, please?[kud wii sii dhe men-juh pliis]Könnten wir die Speisekarte sehen?
EmpfehlungWhat do you recommend?[wot duh juh re-kä-mend]Was empfehlen Sie?
BestellenI'd like the fish, please.[eid leik dhe fisch pliis]Ich hätte gerne den Fisch.
AllergieI'm allergic to nuts.[eim ä-löhr-dschik tuh nats]Ich bin allergisch gegen Nüsse.
Ohne etwasCould I have it without onions?[kud ei häv it widh-aut an-jens]Könnte ich es ohne Zwiebeln haben?
NachbestellenCould we get some more bread?[kud wii get sam mor bred]Könnten wir noch etwas Brot bekommen?
Falsches GerichtI think this is the wrong order.[ei dhink dhis is dhe rong or-der]Ich glaube, das ist die falsche Bestellung.
Essen kaltI'm sorry, but this is cold.[eim sor-i bat dhis is kohld]Entschuldigung, aber das ist kalt.
RechnungCould we get the bill, please?[kud wii get dhe bil pliis]Könnten wir bitte die Rechnung bekommen?
Getrennt zahlenCould we pay separately?[kud wii päj sep-rät-li]Könnten wir getrennt zahlen?
KartenzahlungDo you take card?[duh juh täjk kard]Zahlen Sie mit Karte?
TrinkgeldIs service included?[is söhr-vis in-kluud-ed]Ist das Trinkgeld inbegriffen?
LobIt was delicious, thank you.[it wors di-lisch-es dhänk juh]Es war sehr lecker, danke.

Beispieldialog: Das Essen reklamieren

Das fühlt sich unangenehm an. Muss es nicht sein.

Du
Excuse me, I'm sorry to bother you. I think this might be the wrong dish.
iks-kjuhs mii, eim sor-i tuh bodh-er juh. ei dhink dhis meit bii dhe rong disch.
Entschuldigung, ich möchte nicht stören. Ich glaube, das ist das falsche Gericht.
Kellner
Oh, I'm so sorry about that. What did you order?
oh, eim soh sor-i ä-baut dhät. wot did juh or-der?
Oh, das tut mir leid. Was hatten Sie bestellt?
Du
I ordered the salmon. This looks like the chicken.
ei or-derd dhe säm-en. dhis luks leik dhe tschi-ken.
Ich hatte den Lachs bestellt. Das sieht nach Hühnchen aus.
Kellner
You're absolutely right. I'll get that sorted for you right away.
jor äb-sö-luht-li reit. eil get dhät sor-ted for juh reit ä-wäj.
Sie haben völlig Recht. Ich kümmere mich sofort darum.

Trinkgeld in Großbritannien und USA

UK:
"Is service included?" ist eine wichtige Frage. In vielen britischen Restaurants ist bereits ein "service charge" von 10-12,5% auf der Rechnung. Wenn ja, musst du kein weiteres Trinkgeld geben. Wenn nicht, sind 10-15% üblich. Frag also bevor du extra zahlst.

USA:
In den USA ist Trinkgeld in Restaurants praktisch Standard. Rechne meist mit 15–20% vor Steuern; bei gutem Service sind auch mehr üblich. Frag also ebenfalls “Is service included?”, damit du nicht aus Versehen doppelt zahlst.


Beim Einkaufen und im Alltag

Supermarkt, Apotheke, Touristeninformation oder einfach jemanden nach dem Weg fragen. Diese Sätze sind die kleinen Alltagshelden auf jeder Reise.

SituationEnglischAusspracheDeutsch
Nach dem WegExcuse me, how do I get to...?[ek-skjuhs mii hau duh ei get tuh]Entschuldigung, wie komme ich zu...?
EntfernungIs it far from here?[is it far from hier]Ist es weit von hier?
Zu FußCan I walk there?[kän ei wok dhär]Kann man dort hingehen?
SupermarktWhere can I find the milk?[wär kän ei feind dhe milk]Wo finde ich die Milch?
GrößeDo you have this in a medium?[duh juh häv dhis in ä mii-di-em]Haben Sie das in Größe M?
UmkleidekabineWhere are the fitting rooms?[wär ar dhe fit-ing ruhmz]Wo sind die Umkleidekabinen?
UmtauschenI'd like to exchange this, please.[eid leik tuh eks-tscheidsch dhis pliis]Ich würde das gerne umtauschen.
ApothekeI'd like something for a headache.[eid leik sam-dhing for ä hed-eik]Ich hätte gerne etwas gegen Kopfschmerzen.
Kasse SBUnexpected item in the bagging area.[an-ek-spek-ted ei-tem in dhe bäg-ing är-ia]Unbekannter Artikel im Packbereich. (Fehlermeldung SB-Kasse)
FotosCould you take a photo of us?[kud juh täjk ä foh-toh ov as]Könnten Sie ein Foto von uns machen?

Die SB-Kasse und ihr berühmter Satz

"Unexpected item in the bagging area." Diesen Satz kennt in Großbritannien jeder. Er kommt von der Selbstbedienungskasse wenn du den Artikel abgescannt hast, aber noch nicht in der Ablage liegt. Einfach kurz warten oder den Artikel neu ablegen. Kein Grund zur Panik.


Wenn etwas schiefläuft: Notfall und Hilfe

Diese Sätze brauchst du hoffentlich nie. Aber es ist ein gutes Gefühl, sie zu kennen. Gerade in stressigen Momenten fällt einem kein einziges Wort ein, wenn man die Sätze nicht vorher durchgegangen ist.

SituationEnglischAusspracheDeutsch
Um Hilfe bittenExcuse me, could you help me?[ek-skjuhs mii kud juh help mii]Entschuldigung, könnten Sie mir helfen?
Jemand anrufen Can you call someone for me?[kän juh corl sam-wan for mii]Können Sie jemand für mich anrufen?
NotfallI need help. It's an emergency.[ei niid help its en i-möhr-dchen-si]Ich brauche Hilfe. Es ist ein Notfall.
Polizei rufenPlease call the police.[pliis corl dhe po-liis]Rufen Sie bitte die Polizei.
Arzt brauchenI need a doctor.[ei niid ä dok-ter]Ich brauche einen Arzt.
UnwohlI feel sick.[ei fiil sik]Mir ist schlecht.
Tasche gestohlenMy bag has been stolen.[mei bäg häs biin stoh-len]Meine Tasche wurde gestohlen.
Pass verlorenI've lost my passport.[eiv lost mei paas-port]Ich habe meinen Pass verloren.
BotschaftWhere is the German embassy?[wär is dhe dschöhr-men em-bä-si]Wo ist die deutsche Botschaft?
Notruf UKCall 999.[corl nein-nein-nein]Notruf in Großbritannien: 999

Notruf in Großbritannien (999) und USA (911)

Der britische Notruf ist 999 (nicht 112 wie in Deutschland). Die 112 funktioniert zwar auch, aber 999 ist die Nummer, die jeder Brite kennt und am schnellsten gelernt ist; Polizei, Feuerwehr und Krankenwagen erreichst du über dieselbe Nummer.
In den USA ist der Notruf 911 — auch hier verbinden dich beide Ziffern direkt mit Polizei, Feuerwehr und Rettungsdienst.

Merke: UK = 999, USA = 911.


Grammatik: Warum "Could" höflicher ist als "Can"

Hier passiert der häufigste Fehler, den Deutsche auf Reisen machen. Nicht aus Boshaftigkeit, sondern weil es im Schulbuch so stand: "Can I have...?" Grammatisch korrekt. Sozial aber einen Tick zu direkt für britische Verhältnisse.

Der Unterschied ist fein, aber er zählt. "Can" fragt nach Fähigkeit. "Could" klingt wie eine höfliche Bitte. Dazu kommt "please" am Ende, und du klingst wie jemand der den Umgangston versteht.

Zu direktBesserWarum
I want a table.I'd like a table, please."Want" klingt wie eine Forderung. "I'd like" ist die höfliche Form.
Can I have the bill?Could we get the bill, please?"Could" + "please" macht aus einer Frage eine freundliche Bitte.
Give me a window seat.Could I have a window seat?Anweisung wird zur Frage. Das ist der britische Weg.
I need a quieter room.Is it possible to get a quieter room?"Is it possible" zeigt, dass du verstehst wenn es nicht geht.
The food is cold.I'm sorry, but this seems to be cold."Seems to be" statt direkter Aussage nimmt den Vorwurf raus.

Merke dir diese einfache Formel: Could + Pronomen + Verb + Objekt + please?
Beispiel: Could / I / have / a coffee / please?
Beispiel: Could / you / bring / the bill / please?
Diese Struktur funktioniert in fast jeder Servicessituation. Fertig.


Häufige Fehler deutscher Reisender

Diese Fehler passieren nicht weil jemand schlechtes Englisch spricht. Sie passieren weil Deutsch und Englisch unterschiedliche Höflichkeitsregeln haben.

FalschRichtigWarum
I want coffee.I'd like a coffee, please."Want" klingt auf Englisch unhöflicher als auf Deutsch.
Give me the key.Could I get the key, please?Anweisungen ohne "please" klingen wie Befehle.
Stumm bleiben wenn man was nicht verstehtSorry, could you repeat that?Schweigen wirkt desinteressiert. Nachfragen ist immer besser.
Nicht "sorry" sagen wenn man jemanden anrempelt oder angerempelt wird.Oh, sorry!Das ist in Großbritannien eine soziale Pflicht, kein Schuldeingeständnis.
Where is the toilet?Excuse me, where are the toilets?"Excuse me" davor macht es höflicher. Und es heißt "toilets", Plural.
The food is wrong.I think this might be the wrong dish."I think" und "might" nehmen die direkte Anklage raus.
It's too loud.The room is a bit noisy. Is it possible to move?Lösung anbieten statt nur klagen klingt konstruktiver.
"Yes" ohne NachdruckYes, please! oder That would be great.Ein einfaches "Yes" wirkt manchmal desinteressiert. Kleiner Zusatz hilft.

Diese Fehler macht fast jeder

Die gute Nachricht: Kein Engländer erwartet perfektes Englisch von dir. Was zählt ist der Ton. Freundlich, höflich und mit einem Lächeln kommt man fast überall durch, auch wenn der Satz grammatisch nicht perfekt ist. Niemand gibt dir einen Punkt Abzug weil du "the hotel" statt "a hotel" sagst.


Übungen: Teste dein Reise-Englisch

Übung 1: Mach es höflicher

🎯 Mini-Übung 1: Sei höflich

🎯 Mini-Übung 2: Jemanden anrempeln

🎯 Mini-Übung 3

🎯 Mini-Übung 4: True or False? Wahr oder Falsch?


Häufige Fragen

Wie sage ich auf Englisch, dass ich etwas nicht verstanden habe?

Am natürlichsten klingt: "Sorry, I didn't catch that." oder "Could you repeat that, please?" Wenn du möchtest dass jemand langsamer spricht: "Could you speak more slowly, please?" Alle drei Varianten sind höflich und werden sofort verstanden.

Was ist der Unterschied zwischen "sorry" und "excuse me"?

"Excuse me" nutzt du um jemanden anzusprechen oder um sich durch eine Menge zu bewegen. "Sorry" nutzt du wenn etwas passiert ist, zum Beispiel wenn du jemanden anrempelst oder zu spät kommst. Im Englischen wird "sorry" deutlich häufiger verwendet als das deutsche "Entschuldigung".

Wie bestelle ich im britischen Pub ein Bier?

Geh zur Theke und sag: "A pint of lager, please." oder "Could I get a pint of Guinness?" In britischen Pubs bestellt man immer an der Theke, nicht am Tisch. Der Kellner kommt nicht zu dir. Und Trinkgeld ist hier weniger üblich als im Restaurant.

Was bedeutet "return" bei der Fahrkarte?

"A return" ist eine Hin- und Rückfahrkarte. "A single" ist nur eine Hinfahrt. Also: "A return to Edinburgh, please." gibt dir eine Rückfahrkarte nach Edinburgh. Das ist eine der häufigsten Verwechslungen bei deutschen Reisenden in Großbritannien.

Wie sage ich höflich, dass das Essen nicht stimmt?

Fang mit "I'm sorry to bother you" an. Das signalisiert sofort, dass du nicht streitlustig bist. Dann: "I think this might be the wrong dish." oder "I'm sorry, but this seems to be cold." Das Wort "seems" macht die Aussage weicher und klingt weniger wie eine Anklage.

Muss ich in England immer Trinkgeld geben?

Nicht immer. Frag zuerst: "Is service included?" Wenn ja, ist bereits 10-12,5% auf der Rechnung. Wenn nicht, sind 10-15% üblich in Restaurants. In Pubs ist Trinkgeld weniger verbreitet, du kannst aber sagen: "And one for yourself" wenn du dem Barkeeper eine Freude machen willst.

Was ist die Notrufnummer in Großbritannien?

999. Nicht 112 wie in Deutschland, obwohl 112 technisch auch funktioniert. 999 erreicht Polizei, Feuerwehr und Krankenwagen. Wenn du den Notruf anrufst, wirst du gefragt: "Which service do you require?" Antworte: "Police", "Fire brigade" oder "Ambulance".

Wie frage ich nach dem WLAN-Passwort ohne es komisch zu fragen?

Einfach und direkt: "What's the WiFi password?" oder "Could I have the WiFi password, please?" Das ist keine seltsame Frage. Beide Sätze funktionieren in Hotels, Cafés und Restaurants gleichermaßen.


Das Wichtigste auf einen Blick

  • "Could" statt "Can" und "I'd like" statt "I want" machen den größten Unterschied
  • "Sorry" auf Englisch ist kein Schuldeingeständnis, sondern ein soziales Signal
  • Die 5 Joker-Formeln funktionieren in fast allen Situationen
  • Reklamieren auf Englisch: ruhig bleiben, "seems to be" und "is it possible" nutzen
  • Notruf in Großbritannien: 999, nicht 112
  • Perfektes Englisch ist nicht nötig. Freundlicher Ton und "please" reichen fast immer.

Auf Reisen perfekt Englisch zu sprechen ist kein realistisches Ziel. Das braucht es auch nicht. Was zählt: Du weißt was du sagen willst, du klingst freundlich bzw. höflich und du kannst reagieren wenn etwas nicht so läuft wie geplant. Genau dafür sind diese Sätze da.

Hier auf EnglischKomet gehen wir die einzelnen Situationen noch tiefer durch. Wenn du dich auf einen bestimmten Bereich vorbereiten willst, schau direkt in den passenden Artikel.

Vielleicht interessiert dich neben dem Reisen noch vieles rund um Trinken und Ernährung. Dann schau dir folgende Artikel an!


tom profile 512

Ähnliche Beiträge