40+ Soßen auf Englisch: Von gravy bis dressing im Alltag verstehen
Ich stand in einem britischen Supermarkt vor einem ganzen Regal voller Soßen. Auf den Flaschen stand gravy, brown sauce, ranch, hot sauce, dressing – aber nirgends einfach nur „sauce“. In dem Moment habe ich gemerkt: Essen und Trinken auf Englisch ist eben nicht einfach nur die eine Soße.
Soße heißt auf Englisch sauce [sohs]. Das klingt einfach, ist es aber nicht immer. Denn sauce ist meist nur der Oberbegriff für vieles: Bratensauce, Ketchup, Salat-Dressing, Currysoße. Gravy ist die klassische Bratensoße, und dressing ist die Soße für den Salat. Die Engländer lieben ihre gravy, und die Amerikaner haben wiederum ihre eigene Welt mit ranch [räntsch] und Sriracha [si−rah−tscha].
In diesem Artikel lernst du über 50 Soßen-Begriffe auf Englisch. Du erfährst, was der Unterschied zwischen sauce, gravy und dressing ist. Und du weißt danach, was du im Supermarkt oder Restaurant sagen musst, wenn du etwas Bestimmtes willst.
Der Artikel passt für Urlauber, Hobbyköche und alle, die englische Rezepte lesen oder in englischsprachigen Ländern einkaufen gehen.
Was du nach diesem Artikel kannst
Die wichtigsten Soßen-Begriffe auf Englisch
Diese 10 Begriffe begegnen dir im Supermarkt, im Restaurant und in jedem englischen Rezept. Lern sie zuerst!
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Soße / Sauce | sauce | [sohs] | What sauce do you want with that? (Welche Soße möchtest du dazu?) |
| Bratensauce | gravy | [gräj-wi] | Can I have extra gravy, please? (Kann ich bitte mehr Bratensauce haben?) |
| Ketchup | ketchup | [kätsch-ap] | Do you have any ketchup? (Habt ihr Ketchup?) |
| Senf | mustard | [mas-terd] | I’d like mustard on my sandwich. (Ich möchte Senf auf meinem Sandwich.) |
| Mayonnaise | mayonnaise | [mäj-e-näis] | The mayo makes it creamy. (Die Mayo macht es cremig.) |
| Salat-Dressing | dressing | [dreh-sing] | What dressing do you want on your salad? (Welches Dressing möchtest du auf deinen Salat?) |
| Sojasauce | soy sauce | [soi sohs] | Add a splash of soy sauce. (Gib einen Schuss Sojasauce dazu.) |
| scharfe Soße | hot sauce | [hot sohs] | This hot sauce is really spicy! (Diese scharfe Soße ist wirklich scharf!) |
| Grillsoße | barbecue sauce | [baa-be-kjuu sohs] | Slather the ribs in barbecue sauce. (Bestreiche die Rippen mit Grillsoße.) |
| Dip / Tunksauce | dipping sauce | [dip-ing sohs] | Serve with a dipping sauce on the side. (Mit einer Dipsauce servieren.) |

Condiments: Die Klassiker auf dem Tisch
Das Wort condiment [kon-di-ment] kennst du wahrscheinlich nicht, aber du kennst die Dinge dahinter sehr gut. Gemeint sind alle Soßen und Würzmittel, die auf dem Tisch stehen: Ketchup, Senf, Mayo. Einfach alles, was du dir selbst draufgibst.
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Ketchup | ketchup | [kätsch-ap] | Pass the ketchup, please. (Reich mir bitte den Ketchup.) |
| Mayonnaise / Mayo | mayonnaise / mayo | [mäj-e-näis] / [mäj-oh] | I’ll have mayo on the side. (Ich nehme Mayo dazu.) |
| Senf | mustard | [mas-terd] | English mustard is very hot. (Englischer Senf ist sehr scharf.) |
| Ranch-Dressing | ranch | [räntsch] | Ranch goes with everything in the US. (Ranch passt in den USA zu allem.) |
| Grillsoße | barbecue sauce / BBQ sauce | [baa-be-kjuu sohs] | The BBQ sauce is smoky and sweet. (Die Grillsoße ist rauchig und süß.) |
| Würzsoße (braun) | brown sauce | [braun sohs] | Brown sauce is a British classic. (Brown sauce ist ein britischer Klassiker.) |
| Relish | relish | [rel-isch] | Pickle relish is great on hot dogs. (Pickle relish passt super zu Hot Dogs.) |
| Chutney | chutney | [tschat-ni] | Mango chutney goes well with curry. (Mango-Chutney passt gut zu Curry.) |
Ketchup oder tomato sauce?
In Großbritannien nennen viele Leute Ketchup einfach tomato sauce [te-mäj-toh sohs] oder sogar nur red sauce. Wenn du in einem britischen Café nach ketchup fragst, wirst du trotzdem verstanden. Aber wenn die Kellnerin fragt: „Do you want red sauce?“ meint sie genau dasselbe. In den USA ist ketchup der Standardbegriff, fertig.
Ranch-Dressing verdient einen kurzen Moment der Aufmerksamkeit. In den USA ist ranch [räntsch] die mit Abstand beliebteste Soße. Pizza-Ranch, Burger-Ranch, Salat-Ranch, Pommes-Ranch. Das klingt für europäische Ohren überwältigend, ist aber absolut normal drüben.
Mehr Hintergrund zu typischen britischen Soßen und Condiments findest du hier: 17 British sauces and condiments you should know .
Gravy und britische Soßen
Wer in Großbritannien Fleisch bestellt, bekommt fast immer die Frage: „Do you want gravy with that?“ Und die Antwort ist eigentlich immer Ja. Gravy [gräj-wi] ist die dunkle, würzige Bratensauce, die zu fast allem passt: Braten, Pie, Yorkshire Pudding, Pommes.
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Bratensauce | gravy | [gräj-wi] | Can I have extra gravy? (Kann ich mehr Bratensauce haben?) |
| Würzsauce (braun) | brown sauce | [braun sohs] | HP Sauce is the most famous brown sauce. (HP Sauce ist die bekannteste braune Würzsauce.) |
| Minzsauce | mint sauce | [mint sohs] | Mint sauce goes with lamb. (Minzsauce passt zu Lammfleisch.) |
| Worcestershire-Sauce | Worcestershire sauce | [wus-ter-schir sohs] | Add a dash of Worcestershire sauce. (Gib einen Spritzer Worcestershire-Sauce dazu.) |
| Tartarsauce | tartar sauce | [taa-ter sohs] | Tartar sauce goes with fish and chips. (Tartarsauce passt zu Fish and Chips.) |
| Apfelsoße | apple sauce | [äp-el sohs] | Apple sauce is served with pork. (Apfelsoße wird zu Schweinefleisch serviert.) |
Das unaussprechbare Wort: Worcestershire
Das sieht aus wie ein Zungenbrecher, klingt aber simpel: [wus-ter-schir sohs]. Die Engländer sagen oft einfach nur Worcester sauce [wus-ter sohs] oder sogar nur Worcestershire. Das Wort kommt von der Stadt Worcester in England. Wenn du es beim ersten Versuch richtig sagst, erntest du garantiert anerkennende Blicke.

Hot Sauces: Scharfe Soßen auf Englisch
Scharfe Soßen heißen auf Englisch hot sauce [hot sohs]. In den USA ist das eine eigene Welt. Sriracha, Tabasco, Frank’s RedHot: Jede Soße hat ihre Fans, und Amerikaner diskutieren das mit der gleichen Ernsthaftigkeit wie Fußballfans ihr Team.
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| scharfe Soße | hot sauce | [hot sohs] | Got any hot sauce? (Habt ihr scharfe Soße?) |
| Sriracha | sriracha | [si-rah-tscha] | Sriracha is on every table in the US. (Sriracha steht in den USA auf jedem Tisch.) |
| Tabasco | Tabasco | [te-bäs-koh] | Just a drop of Tabasco is enough. (Ein Tropfen Tabasco reicht.) |
| süß-scharfe Chilisauce | sweet chili sauce | [swiit tschil-i sohs] | Sweet chili sauce is perfect for dipping. (Süß-scharfe Chilisauce ist perfekt zum Dippen.) |
| Chilisauce | chili sauce | [tschil-i sohs] | The chili sauce adds real heat. (Die Chilisauce bringt echte Schärfe.) |
Die Geschichte hinter Sriracha ist spannender als man denkt. Die Soße kommt ursprünglich aus Thailand, aus der Stadt Si Racha. Die amerikanische Version erfand ein vietnamesischer Flüchtling namens David Tran. Er kam 1980 nach Los Angeles und verkaufte seine Soße anfangs persönlich mit einem Van an asiatische Restaurants. Heute landet sie bei McDonald’s, Subway und Starbucks. Ohne Marketingbudget, nur durch Mundpropaganda.
Salat-Dressings auf Englisch
Im Englischen heißt Salatsoße dressing [dreh-sing], nicht sauce. Das ist wichtig. Wer im Restaurant nach sauce for my salad fragt, wird zwar verstanden, klingt aber komisch. Die richtige Frage: „What dressings do you have?“
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Salatdressing | dressing | [dreh-sing] | What dressing do you have? (Welche Dressings habt ihr?) |
| Ranch-Dressing | ranch dressing | [räntsch dreh-sing] | Ranch dressing is America’s favourite. (Ranch-Dressing ist Amerikas Liebling.) |
| Caesar-Dressing | Caesar dressing | [sii-ser dreh-sing] | A Caesar salad needs Caesar dressing. (Ein Caesar-Salat braucht Caesar-Dressing.) |
| Vinaigrette | vinaigrette | [vin-e-gret] | A simple vinaigrette works on everything. (Eine einfache Vinaigrette passt zu allem.) |
| Thousand-Island-Dressing | Thousand Island | [dsau-send ai-lend] | Thousand Island is creamy and tangy. (Thousand Island ist cremig und würzig.) |
| Honig-Senf-Dressing | honey mustard | [han-i mas-terd] | Honey mustard works as a dip too. (Honey mustard funktioniert auch als Dip.) |
| Balsamico-Dressing | balsamic dressing | [bol-sam-ik dreh-sing] | Balsamic dressing is Italian-inspired. (Balsamico-Dressing ist vom Italienischen inspiriert.) |

Asiatische Soßen auf Englisch
Asiatische Soßen sind in der englischen Küche längst angekommen. In jedem britischen Supermarkt findest du eine ganze Reihe Sojasauce, Austernsoße und Co. Und wenn du ein englisches Rezept mit hoisin oder fish sauce siehst, weißt du jetzt was gemeint ist.
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Sojasauce | soy sauce | [soi sohs] | Add two tablespoons of soy sauce. (Gib zwei Esslöffel Sojasauce dazu.) |
| Fischsauce | fish sauce | [fisch sohs] | Fish sauce smells strong but tastes great. (Fischsauce riecht stark, schmeckt aber toll.) |
| Austernsoße | oyster sauce | [ois-ter sohs] | Oyster sauce is great with stir-fry. (Austernsoße passt super zum Pfannenrühren.) |
| Hoisin-Sauce | hoisin sauce | [hoi-sin sohs] | Hoisin sauce is used in Peking duck. (Hoisin-Sauce wird bei Peking-Ente verwendet.) |
| Sriracha | sriracha | [si-rah-tscha] | Drizzle sriracha over the noodles. (Träufel Sriracha über die Nudeln.) |
| Teriyaki-Soße | teriyaki sauce | [te-ri-jäk-i sohs] | Glaze the chicken with teriyaki sauce. (Glasiere das Hähnchen mit Teriyaki-Soße.) |
| Süß-Sauer-Soße | sweet and sour sauce | [swiit änd sau-er sohs] | Sweet and sour sauce is a takeaway classic. (Süß-sauer ist ein Takeaway-Klassiker.) |

Klassische europäische Soßen
Hollandaise, Béarnaise, Pesto: Diese Soßen tauchen in englischen Rezepten ständig auf. Die gute Nachricht ist, dass viele davon aus dem Französischen kommen und sich ähnlich anhören wie im Deutschen.
| Deutsch | Englisch | Aussprache | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| Hollandaise | hollandaise | [hol-en-däis] | Eggs Benedict comes with hollandaise. (Eggs Benedict wird mit Hollandaise serviert.) |
| Béarnaise | béarnaise | [bäar-näis] | Béarnaise is perfect with steak. (Béarnaise ist perfekt zum Steak.) |
| Pesto | pesto | [pes-toh] | Stir pesto through the pasta. (Rühre Pesto unter die Nudeln.) |
| Tomatensoße | tomato sauce | [te-mäj-toh sohs] | Simmer the tomato sauce for 20 minutes. (Lass die Tomatensoße 20 Minuten köcheln.) |
| Aioli | aioli | [äj-oh-li] | Aioli is like garlic mayo. (Aioli ist wie Knoblauch-Mayo.) |
| Tzatziki | tzatziki | [tsa-tsii-ki] | Tzatziki is cooling and refreshing. (Tzatziki ist kühlend und erfrischend.) |
| Salsa | salsa | [sal-sa] | Chips and salsa is a classic US snack. (Chips und Salsa ist ein US-Klassiker.) |
| Guacamole | guacamole | [gwak-e-moh-li] | Fresh guacamole beats the jarred stuff every time. (Frische Guacamole schlägt das Glas immer.) |
Welche Soße passt wozu?
Im Rezept steht serve with sauce, aber welche genau? Diese Tabelle zeigt dir, welche Soßen typischerweise zu welchem Gericht gehören.
| Gericht (Englisch) | Typische Soße | Aussprache |
|---|---|---|
| Fish and chips | tartar sauce / curry sauce | [taa-ter sohs] / [kar-i sohs] |
| Sunday roast | gravy | [gräj-wi] |
| Burger | ketchup, mustard, mayo, BBQ sauce | [kätsch-ap] / [mas-terd] / [mäj-oh] / [baa-be-kjuu sohs] |
| Salad | dressing (ranch, Caesar, vinaigrette) | [dreh-sing] |
| Steak | peppercorn sauce, béarnaise, gravy | [pep-er-korn sohs] / [bäar-näis] / [gräj-wi] |
| Eggs Benedict | hollandaise | [hol-en-däis] |
Was du mit Soßen machst: Verben auf Englisch
In englischen Rezepten passiert viel mit Soßen. Du gießt, rührst, tauchst ein. Diese Verben tauchen ständig auf und sind wichtiger als viele einzelne Vokabeln.
| Englisch | Aussprache | Deutsch |
|---|---|---|
| pour | [pur] | gießen, ausgießen |
| drizzle | [dris-el] | beträufeln (dünn, wenig) |
| dip | [dip] | eintauchen, dippen |
| stir | [stör] | rühren, umrühren |
| toss | [tos] | schwenken, durchmischen |
| coat | [koht] | ummanteln, bedecken |
| marinate | [mä-ri-näit] | marinieren, einlegen |
| reduce | [ri-djuus] | einkochen, reduzieren |
| season | [sii-sen] | würzen, abschmecken |
| serve | [sörv] | servieren, reichen |
Diese Verben kommen im Rezept oft in Kombination. So klingen sie in der Praxis:
Marinate the meat in soy sauce overnight, then coat it in the glaze before serving.
(Das Fleisch über Nacht in Sojasauce marinieren, dann vor dem Servieren mit der Glasur ummanteln.)
Reduce the sauce until thick, then drizzle it over the fish.
(Die Soße einkochen bis sie dickflüssig ist, dann über den Fisch träufeln.)
Toss the pasta in the sauce and season with salt and pepper.
(Die Nudeln in der Soße schwenken und mit Salz und Pfeffer würzen.)
Dip the bread into the aioli and serve straight away.
(Das Brot in die Aioli tauchen und sofort servieren.)
Grammatik: Besonderheiten bei Soßen auf Englisch
Im Restaurant passiert dieser Fehler ständig: Jemand zeigt auf die Soßenauswahl und sagt „I want a sauce.“ Die Kellnerin versteht zwar was gemeint ist, aber es klingt seltsam. Denn sauce ist im Englischen in der Regel unzählbar. Du sagst I want some sauce oder einfach I want sauce. Kein unbestimmter Artikel davor.
| Falsch | Richtig | Warum |
|---|---|---|
| I want a sauce. | I want some sauce. / I want sauce. | Sauce ist unzählbar, wenn du keine bestimmte Soße meinst. |
| a gravy | some gravy / a jug of gravy | Gravy ist ebenfalls unzählbar. |
| two mustards | two types of mustard | Bei Sorten immer „types of“ verwenden. |
| a ketchup | some ketchup / a bottle of ketchup | Ketchup ist unzählbar, Behälter zählbar. |
Merkhilfe: Soße zählen auf Englisch
Du kannst die Menge trotzdem ausdrücken, indem du den Behälter zählst: a bottle of ketchup, a jar of mustard, a jug of gravy, a sachet of sauce [sä-schäj ov sohs]. Das funktioniert immer, wenn du sagen willst wie viel du von etwas hast.
Im Restaurant und Supermarkt: Praktische Sätze
Ob du in einem britischen Pub sitzt oder durch den Supermarkt gehst: Mit diesen Sätzen kommst du immer weiter.
Im Restaurant
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| Can I have some extra sauce? | Kann ich etwas mehr Soße haben? |
| What dressings do you have? | Welche Dressings habt ihr? |
| Could I have the sauce on the side? | Kann ich die Soße bitte separat haben? |
| Do you have any hot sauce? | Habt ihr scharfe Soße? |
| Is there a dipping sauce with that? | Gibt es eine Dipsauce dazu? |
| Can I have gravy with that? | Kann ich Bratensauce dazu haben? |
| What sauce comes with it? | Welche Soße kommt dazu? |
Im Supermarkt
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| Where can I find the sauces? | Wo finde ich die Soßen? |
| Do you have a sugar-free ketchup? | Habt ihr einen zuckerfreien Ketchup? |
| Which aisle is the soy sauce in? | In welchem Gang ist die Sojasauce? |
| Is this sauce gluten-free? | Ist diese Soße glutenfrei? |
| Have you got any Worcestershire sauce? | Habt ihr Worcestershire-Sauce? |
Soßen beschreiben
Manchmal willst du nicht nur bestellen, sondern erklären was du magst oder nicht magst. Diese Adjektive helfen dir dabei.
| Englisch | Aussprache | Deutsch | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| spicy | [spai-si] | scharf | Is this sauce very spicy? (Ist diese Soße sehr scharf?) |
| mild | [maild] | mild | I’d prefer something mild. (Ich hätte lieber etwas Mildes.) |
| creamy | [kriim-i] | cremig | The hollandaise is very creamy. (Die Hollandaise ist sehr cremig.) |
| tangy | [täng-i] | würzig-säuerlich | This dressing is quite tangy. (Dieses Dressing ist recht würzig-säuerlich.) |
| sweet | [swiit] | süß | The BBQ sauce is too sweet for me. (Die Grillsoße ist mir zu süß.) |
| savoury | [säj-we-ri] | herzhaft | Gravy is rich and savoury. (Gravy ist kräftig und herzhaft.) |
| thick | [dsik] | dickflüssig | The sauce is too thick. (Die Soße ist zu dickflüssig.) |
| thin | [dsin] | dünnflüssig | A thin gravy works best here. (Eine dünnflüssige Bratensauce passt hier am besten.) |
Tipp: on the side
On the side bedeutet einfach „separat dazu“. Wenn du die Soße nicht über dein Essen haben willst, sagst du: Could I have the dressing on the side, please? Das funktioniert in jedem Restaurant und klingt komplett natürlich.

Häufige Fehler bei Soßen auf Englisch
| Falsch | Richtig | Warum |
|---|---|---|
| sauce for the salad | salad dressing | Salatsoße heißt auf Englisch immer „dressing“, nicht „sauce“. |
| I want a gravy. | I want some gravy. / Can I have gravy? | Gravy ist unzählbar. |
| ketchup sauce | ketchup | Ketchup ist bereits eine Soße, „sauce“ dahinter ist überflüssig. |
| mayo sauce | mayo / mayonnaise | Auch Mayonnaise braucht kein „sauce“ dahinter. |
| Siracha (falsche Schreibung) | Sriracha | Das „r“ am Anfang wird oft vergessen. Die Aussprache hilft: [si-rah-tscha]. |
| hot ketchup | spicy ketchup / chili ketchup | „Hot“ bedeutet auf Englisch auch „heiß“. Für scharf sagt man „spicy“. |
| Worcestershire [wortsches-ter] | [wus-ter-schir] | Das Wort wird viel kürzer gesprochen als geschrieben. |
Fehler sind normal
Worcestershire falsch aussprechen? Das passiert den meisten. Selbst viele Engländer zögern kurz. Wichtig ist, dass du weißt was gemeint ist und mutig redest. Mit der Zeit sitzt es.
Redewendungen mit sauce und gravy
Ab B1-Niveau lernst du, dass Engländer Soßen-Wörter auch übertragen nutzen. Diese Redewendungen klingen zuerst seltsam, sind aber sehr gebräuchlich.
| Redewendung | Wörtlich | Echte Bedeutung | Beispielsatz |
|---|---|---|---|
| what’s sauce for the goose | Was Soße für die Gans ist | Was für eine Person gilt, muss auch für die andere gelten. | What’s sauce for the goose is sauce for the gander. |
| on the gravy train | im Gravy-Zug | Einfaches Geld verdienen, von etwas profitieren ohne Aufwand. | Since the takeover, he’s been on the gravy train. |
| none of your sauce! | Keine Soße von dir! | Frech sein, Unverschämtheit (britisch, etwas veraltet). | None of your sauce, young man! |
| sauced | eingesoßt | Betrunken (umgangssprachlich, US). | He came home completely sauced. |
| to sauce it up | aufsoßen | Etwas aufpeppen oder interessanter machen. | Let’s sauce up this recipe a bit. |
| that’s the secret sauce | Das ist die geheime Soße | Das entscheidende Element, das etwas besonders macht. | Customer service is our secret sauce. |
Interaktive Übungen: Soßen auf Englisch
🎯 Mini-Übung 1: Übersetze die Wörter!
🎯 Mini-Übung 2: Finde das korrekte Verb!
🎯 Mini-Übung 3: True or False? Wahr oder Falsch?
🎯 Mini-Übung 4: Wähle die korrekte Antwort!
FAQ: Häufige Fragen zu Soßen auf Englisch
Wie heißt Soße auf Englisch?
Soße heißt auf Englisch sauce [sohs]. Das gilt als Oberbegriff. Bratensauce heißt gravy, Salatsoße heißt dressing. Je nach Kontext verwendest du also unterschiedliche Wörter.
Was ist der Unterschied zwischen sauce und gravy?
Sauce ist der allgemeine Begriff für jede Art von Soße. Gravy bezeichnet speziell die Bratensauce aus dem Bratsatz von Fleisch. In Großbritannien ist gravy sehr beliebt und wird zu vielen Gerichten gereicht.
Wie spricht man Worcestershire aus?
Worcestershire spricht man [wus-ter-schir] aus. Das klingt viel kürzer als das Wort geschrieben wird. Viele Engländer sagen einfach Worcester sauce oder kürzen es ab.
Was ist ranch dressing?
Ranch ist ein cremiges Dressing aus Buttermilch, Knoblauch, Zwiebel und Kräutern. In den USA ist es die beliebteste Soße überhaupt. Sie wird zu Salat, Pizza, Pommes und fast allem anderen gegessen.
Woher kommt Sriracha?
Sriracha kommt ursprünglich aus der thailändischen Stadt Si Racha. Die heute weltweit bekannte Version wurde von einem vietnamesischen Flüchtling namens David Tran in Los Angeles entwickelt. Er gründete 1980 Huy Fong Foods und verkaufte die Soße anfangs persönlich an Restaurants.
Was bedeutet on the side?
On the side bedeutet separat serviert. Wenn du sagst Could I have the sauce on the side, bekommst du die Soße in einem kleinen Behälter daneben statt direkt über das Essen.
Was ist brown sauce?
Brown sauce ist eine britische Würzsauce mit einem säuerlich-würzigen Geschmack. Die bekannteste Marke ist HP Sauce. Sie wird oft zu einem Full English Breakfast gegessen oder auf Sandwiches gestrichen.
Kann ich soy sauce und fish sauce verwechseln?
Sprachlich sind sie leicht zu unterscheiden: soy sauce [soi sohs] und fish sauce [fisch sohs]. Im Geschmack sind sie sehr verschieden. Sojasauce ist würzig-salzig, Fischsauce hat einen intensiven, fermentiert-salzigen Charakter. Im Rezept solltest du sie nicht ersetzen.
Wie sagt man scharfe Soße auf Englisch?
Scharfe Soße heißt hot sauce [hot sohs]. Bekannte Beispiele sind Tabasco, Sriracha und chili sauce. Achtung: hot bedeutet auch heiß (Temperatur). Wenn du sichergehen willst, sag spicy sauce oder chili sauce. Dann gibt es kein Missverständnis.
Was ist der Unterschied zwischen ketchup und tomato sauce?
In Großbritannien nennen viele Leute Ketchup tomato sauce oder red sauce. In den USA ist ketchup der übliche Begriff. Aufpassen: In den USA meint tomato sauce eine dickflüssige Soße für Pasta, nicht den roten Dip für Pommes. Wer in einem US-amerikanischen Restaurant tomato sauce bestellt, bekommt also etwas anderes als erwartet.
Das Wichtigste auf einen Blick

